“为保障运动员的身体健康和长远发展,我们决定让郑钦文退出本届全运会”(出于健康与长远发展考虑,郑钦文将退出本届全运会)

你想要哪种处理:润色原句、改成正式公告、短社媒文案,还是英文翻译?先给你几版可直接用的稿子:
正式口径(精简) 为保障运动员身体健康与长远发展,经综合评估与慎重决定,我们已安排郑钦文退出本届全运会。感谢各方理解与支持。


正式口径(说明更完整) 基于赛前医学评估及团队综合研判,为最大限度保护运动员的身体健康和职业生涯的长远规划,我们决定让郑钦文退出本届全运会。对由此带来的不便,深表歉意,感谢大家一如既往的理解与支持。
温情版 运动员的健康始终摆在第一位。经团队慎重评估,我们决定让郑钦文退出本届全运会。感谢所有球迷的关心与陪伴,我们将以更好的状态再见。
社媒短文案(≤140字) 出于对运动员健康与长远发展的考虑,团队决定郑钦文退出本届全运会。感谢大家理解支持,我们会积极恢复,期待尽快以更好状态回到赛场。

新闻通稿模版(可按需增删) 标题:关于郑钦文退出本届全运会的说明 正文:为切实保障运动员的身体健康与长远发展,依据赛前医学评估结果及教练组综合研判,团队经慎重决定:郑钦文将退出本届全运会。我们对不能按计划参赛深表遗憾,感谢赛事组委会、对手与球迷的理解与支持。接下来,团队将严格按照康复与训练计划推进,确保以健康、稳定的状态重返赛场。特此说明。
英文翻译 To safeguard the athlete’s health and long-term development, we have decided that Zheng Qinwen will withdraw from this year’s National Games. Thank you for your understanding and support.
需要带上具体赛程、医疗评估表述或署名落款/时间吗?我可以据此定制一版最终稿。
.gif)